{"id":194,"date":"2025-01-29T17:37:09","date_gmt":"2025-01-29T20:37:09","guid":{"rendered":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/?p=194"},"modified":"2025-01-29T17:37:09","modified_gmt":"2025-01-29T20:37:09","slug":"dificultades-del-japones-iv-los-homofonos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/2025\/01\/29\/dificultades-del-japones-iv-los-homofonos\/","title":{"rendered":"Dificultades del japon\u00e9s IV: los hom\u00f3fonos"},"content":{"rendered":"\n<p>Seguimos la serie sobre las dificultades del idioma nip\u00f3n con otra de sus caracter\u00edsticas que le complican la vida a cualquiera, en este caso, en la lengua oral. Resulta que, producto de un sistema fon\u00e9tico m\u00e1s bien limitado, es decir, con pocos sonidos disponibles y posibles de pronunciar, la cantidad de hom\u00f3fonos es sumamente alta. Como hemos dicho en otras entregas, los hom\u00f3fonos son aquellas palabras que suenan igual, pero tienen significado distinto. Por ejemplo, todas las siguientes se pronuncian \u00abkooen\u00bb* (\u3053\u3046\u3048\u3093)<\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\">\n<li><strong>\u516c\u5712 (\u3053\u3046\u3048\u3093):<\/strong>&nbsp;parque<\/li>\n\n\n\n<li><strong>\u8b1b\u6f14 (\u3053\u3046\u3048\u3093):<\/strong>&nbsp;conferencia o discurso<\/li>\n\n\n\n<li><strong>\u5f8c\u63f4 (\u3053\u3046\u3048\u3093):<\/strong>&nbsp;apoyo o patrocinio<\/li>\n\n\n\n<li><strong>\u516c\u6f14 (\u3053\u3046\u3048\u3093):<\/strong>&nbsp;representaci\u00f3n o actuaci\u00f3n p\u00fablica<\/li>\n\n\n\n<li><strong>\u53e3\u6f14 (\u3053\u3046\u3048\u3093):<\/strong>&nbsp;recitaci\u00f3n o narraci\u00f3n oral<\/li>\n\n\n\n<li><strong>\u9ad8\u9060 (\u3053\u3046\u3048\u3093):<\/strong>&nbsp;elevado o sublime<\/li>\n\n\n\n<li><strong>\u7d05\u708e (\u3053\u3046\u3048\u3093):<\/strong>&nbsp;prominencia solar<\/li>\n\n\n\n<li>etc.<\/li>\n<\/ol>\n\n\n\n<p>Aunque por escrito no representan problema alguno, en la lengua oral hay que estar muy atentos al contexto, la frecuencia de uso y cualquier otra pista relevante para darse cuenta de cu\u00e1l es el correcto en la situaci\u00f3n comunicativa en cuesti\u00f3n. Aunque por sentido com\u00fan es dif\u00edcil confundir un <em>parque<\/em> con una <em>prominencia solar<\/em>, las diferencias entre <em>discurso<\/em> o <em>narraci\u00f3n oral<\/em> pueden ser bastante menos evidentes.<\/p>\n\n\n\n<p>Cierto es que en algunos casos, la pronunciaci\u00f3n no es exactamente igual, puesto que puede haber diferencias tonales a nivel de palabra que permiten identificar a cu\u00e1l se refieren. Pero tambi\u00e9n es verdad que a los hispanohablantes nos cuesta mucho detectar las diferencias tonales entre s\u00edlabas, por ejemplo, cuando una se pronuncia en un tono m\u00e1s alto o bajo que la anterior. De hecho, las clases de fon\u00e9tica eran para m\u00ed una tortura porque lo escuchaba todo igual. Por suerte, no es impedimento para que te entiendan.<\/p>\n\n\n\n<p>Aunque siempre puede haber malentendidos, incluso entre nativos, como cuenta la an\u00e9cdota del problema hipot\u00e9tico o familiar: no s\u00e9 si sea cierto, pero dicen que en una discusi\u00f3n entre profesores y apoderados uno de aquellos dijo que el problema en cuesti\u00f3n era hipot\u00e9tico (katei no mondai, \u4eee\u5b9a\u306e\u554f\u984c), pero los apoderados pensaron que les dec\u00edan que era un problema familiar (katei no mondai, \u5bb6\u5ead\u306e\u554f\u984c) y se sintieron insultados. No s\u00e9 qu\u00e9 tan cierto sea, pero no me extra\u00f1ar\u00eda tanto.<\/p>\n\n\n\n<p>Quiz\u00e1s muchos recuerden de sus clases de japon\u00e9s que \u6a4b hashi (puente) y \u7bb8 hashi (palillos) se acent\u00faan de manera distinta. Pero resulta que tambi\u00e9n var\u00eda el dialecto del japon\u00e9s del que se trate. Por lo que para los que no tenemos muy buen o\u00eddo para eso, debemos recurrir a nuestro conocimiento del contexto situacional. O dedicarnos mejor a la lectura, donde, por lo general, el kanji nos resolver\u00e1 el problema.<\/p>\n\n\n\n<p>Y chach\u00e1n, aqu\u00ed llegamos a otra posible dificultad. Pues producto de la mencionada abundancia de hom\u00f3fonos, a veces al escribir los hablantes nativos tambi\u00e9n se equivocan. Dado que al escribir en japon\u00e9s con un computador primero debemos escribir la pronunciaci\u00f3n del kanji y luego validar su conversi\u00f3n correcta, pasa que a veces quien escribe no se da cuenta (por las prisas o por lo que sea) y termina escribiendo el hom\u00f3fono incorrecto. M\u00e1s de alguna vez en mis traducciones he visto la palabra \u51fa\u5c55 (exhibici\u00f3n) en lugar de \u51fa\u5178 (\u00abfuente\u00bb, en el sentido bibliogr\u00e1fico). Ambas se pronuncian shutten \u3057\u3085\u3063\u3066\u3093 y se escriben con un kanji en com\u00fan, por lo que la posibilidad de error aumenta.<\/p>\n\n\n\n<p>Por \u00faltimo, para terminar con algo de esperanza, as\u00ed como en castellano ser\u00eda muy dif\u00edcil confundir &#8220;hasta&#8221; (preposici\u00f3n) con el &#8220;asta&#8221; de la bandera porque sint\u00e1cticamente sus posiciones dentro de la oraci\u00f3n no son compatibles, en japon\u00e9s tambi\u00e9n hay motivos sint\u00e1cticos, pragm\u00e1ticos, contextuales, etc. que nos ir\u00e1n ayudando a entender de qu\u00e9 se habla (incluso sin que nos demos cuenta).<\/p>\n\n\n\n<p style=\"font-size:12px\"><p>*Uso esta transliteraci\u00f3n para facilitar la pronunciaci\u00f3n a los lectores que no necesariamente conocen las transcripciones oficiales.<\/p><\/p>\n\n\n\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sobre la abundancia en japon\u00e9s de hom\u00f3fonos en la lengua oral. Con un sistema fon\u00e9tico limitado, palabras como &#8220;kooen&#8221; pueden significar parque, conferencia o incluso prominencia solar. <\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":197,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[27],"tags":[63,62,34,32,29],"class_list":["post-194","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-linguistica","tag-dificultades-del-japones","tag-homofonos","tag-kanji","tag-lexico","tag-29"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/194","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=194"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/194\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":200,"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/194\/revisions\/200"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/197"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=194"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=194"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=194"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}