{"id":80,"date":"2024-03-19T16:37:01","date_gmt":"2024-03-19T19:37:01","guid":{"rendered":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/?p=80"},"modified":"2024-03-19T16:37:01","modified_gmt":"2024-03-19T19:37:01","slug":"el-idioma-japones-segun-haruhiko-kindaichi-%e6%97%a5%e6%9c%ac%e8%aa%9e-%e9%87%91%e7%94%b0%e4%b8%80-%e6%98%a5%e5%bd%a6-2-a-parte","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/2024\/03\/19\/el-idioma-japones-segun-haruhiko-kindaichi-%e6%97%a5%e6%9c%ac%e8%aa%9e-%e9%87%91%e7%94%b0%e4%b8%80-%e6%98%a5%e5%bd%a6-2-a-parte\/","title":{"rendered":"El idioma japon\u00e9s, seg\u00fan Haruhiko Kindaichi (\u65e5\u672c\u8a9e, \u91d1\u7530\u4e00 \u6625\u5f66). 2.a parte"},"content":{"rendered":"\n<p>La verdad es que como nadie le dio like a la publicaci\u00f3n anterior dentro del blog, no deber\u00eda seguir con esta\u2026 Pero vamos a considerar v\u00e1lidos los likes en redes sociales, as\u00ed que seguimos:<\/p>\n\n\n\n<p>Tras mencionar algunos aspectos generales la vez anterior, veamos algo m\u00e1s espec\u00edfico, esta vez sazonado con algo m\u00e1s de mi cosecha.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Fon\u00e9tica<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>Una de las ventajas para los hispanohablantes al estudiar japon\u00e9s es su limitado inventario sil\u00e1bico. A diferencia del ingl\u00e9s, con sus miles de combinaciones posibles, el japon\u00e9s se compone de poco m\u00e1s de 50 de s\u00edlabas. Esto simplifica enormemente aprender a escribirlo en hiragana o katakana, permitiendo incluso a los ni\u00f1os peque\u00f1os dominar sin dificultad la escritura sil\u00e1bica e influyendo ampliamente en las tasas de alfabetismo. El dolor de cabeza de los kanjis viene despu\u00e9s.<\/li>\n\n\n\n<li>Sin embargo, dicha simplicidad trae consigo un desaf\u00edo: la abundancia de hom\u00f3fonos, o sea, palabras que suenan igual, pero tienen significados diferentes, como \u5730\u533a\u8cde (premio distrital) \u755c\u751f (un expletivo similar a \u201cmaldici\u00f3n\u201d o \u201cputa la huev\u00e1\u201d, hablando en chileno), ambos pronunciados&nbsp;<em>chikushou<\/em>&nbsp;(incluso se pueden juegos de palabras m\u00e1s exagerados con este par:&nbsp;<a href=\"https:\/\/bokete.jp\/boke\/48528810\">https:\/\/bokete.jp\/boke\/48528810<\/a>). Afortunadamente, el contexto ayuda a distinguir entre ellos. O sea, nadie en su sano juicio va a gritar \u201c\u00a1premio distrital!\u201d, si se martilla un dedo sin querer.<\/li>\n\n\n\n<li>Otra caracter\u00edstica distintiva es el uso del acento tonal, que difiere del acento de intensidad presente en idiomas como el ingl\u00e9s y el espa\u00f1ol. En japon\u00e9s, el cambio de tono en una s\u00edlaba puede alterar completamente el significado de una palabra. Un ejemplo famoso es el de \u6a4b (puente) y \u7bb8 (palillos), que si bien ambos son&nbsp;<em>hashi<\/em>, se supone que hay una diferencia tonal entre las s\u00edlabas de cada palabra. Yo me declaro incapaz de percibir ac\u00fasticamente la diferencia entre uno y otro\u2026 El contexto es mi copiloto.<\/li>\n\n\n\n<li>Existe una relaci\u00f3n de oposici\u00f3n entre sonidos sordos (sin vibraci\u00f3n de las cuerdas vocales) y sonoros (con vibraci\u00f3n), que si bien es m\u00e1s evidente en japon\u00e9s que en espa\u00f1ol, porque se usa un peque\u00f1o diacr\u00edtico para diferenciarlos \u304b y \u304c (<em>ka<\/em>&nbsp;y&nbsp;<em>ga<\/em>, respectivamente), hay casos en que para los mismos japoneses pasa desapercibida: cuando viv\u00ed en Tokio hace a\u00f1os, un mismo r\u00edo se llamaba Sengawa en una zona y Senkawa un poco m\u00e1s al norte. Asimismo, en la estaci\u00f3n de Shimokitazawa, algunos letreros indicaban que el destino era el parque Inokashira, pero Inogashira en otros.<\/li>\n\n\n\n<li>Quiz\u00e1s por influencia del kanji, no se produce el fen\u00f3meno de \u201cliason\u201d como en franc\u00e9s, o sea que las palabras se pronuncian pegadas a otras dependiendo de las circunstancias fonol\u00f3gicas. Entonces \u539f\u56e0\u3000(\u3052\u3093\u3044\u3093)\u3000gen\u2019in no se transforma en \u3052\u306b\u3093 (genin).<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p><strong>L\u00e9xico<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\">\n<li>El vasto l\u00e9xico japon\u00e9s es un reflejo de la complejidad de la vida material y cultural del pa\u00eds, producto de su larga historia y su afluencia material. O sea, hay muchas cosas que nombrar.<\/li>\n\n\n\n<li>El japon\u00e9s demuestra una notable flexibilidad y creatividad en la formaci\u00f3n de nuevas palabras. A diferencia del espa\u00f1ol, donde la adopci\u00f3n de palabras extranjeras requiere adaptaciones de g\u00e9nero y n\u00famero, y a menudo enfrenta resistencia a la creaci\u00f3n de nuevos verbos o adjetivos, el japon\u00e9s no se hace problemas e incorpora con facilidad pr\u00e9stamos ling\u00fc\u00edsticos mediante el uso del katakana u otros mecanismos. En espa\u00f1ol, en cambio, tendemos a pensar que si una palabra no sale en el diccionario, no existe o es incorrecta, como ocurri\u00f3 hace a\u00f1os en Chile, cuando un futbolista ocup\u00f3 la perfectamente formada \u201cchispeza\u201d y se arm\u00f3 todo un revuelo.<\/li>\n\n\n\n<li>Curiosamente, mientras que el japon\u00e9s posee una gran variedad de palabras para describir fen\u00f3menos naturales (lluvias, peces, plantas, bamb\u00faes, etc.), muestra una menor diversidad en t\u00e9rminos relacionados con el cuerpo humano \u8db3&nbsp;<em>ashi<\/em>&nbsp;puede ser pie y pierna, as\u00ed como \u9aed,&nbsp;<em>hige<\/em>, se refiere a la barba, al bigote o ambos. Este contraste puede ofrecer una ventana hacia los valores y la percepci\u00f3n del mundo en la cultura japonesa. Eso dice Kindaichi, pero habr\u00eda que hacer una investigaci\u00f3n m\u00e1s profunda al respecto en mi opini\u00f3n, ya que pueden ser ejemplos un poco escogidos con pinzas. Hay formas de diferenciar entre pie o pierna o tipos de barba, si surge la necesidad.<\/li>\n<\/ul>\n\n\n\n<p>Eso es todo con mis notas sobre el libro de Kindaichi. Seguro dice m\u00e1s cosas interesantes, pero quedar\u00e1 de tarea para el interesado. (Ojo que al libro es m\u00e1s divulgativo que acad\u00e9mico y no se sabe bien de donde saca lo que dice. De todas formas vale la pena).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Continuaci\u00f3n del post anterior, sobre las caracter\u00edsticas del idioma japon\u00e9s.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":84,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[27],"tags":[11,30,32,29,28],"class_list":["post-80","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-linguistica","tag-fonetica","tag-japones","tag-lexico","tag-29","tag-28"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/80","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=80"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/80\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":85,"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/80\/revisions\/85"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/84"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=80"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=80"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jlperello.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=80"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}