-
El idioma japonés, según Haruhiko Kindaichi (日本語, 金田一 春彦)
Algunas características interesantes del idioma japonés, según Haruhiko Kindaichi.
-
La supuesta consistencia de la terminología científica
Descubre cómo la terminología científica y técnica, lejos de ser un modelo de consistencia, enfrenta desafíos de variación y sinonimia tanto en español como en japonés. Este análisis profundiza en las complejidades de la traducción y la importancia de la flexibilidad terminológica, ilustrando con ejemplos de química, medicina y diferencias lingüísticas en japonés. Aprende sobre los retos únicos que presentan los extranjerismos y la adaptación cultural en la traducción, destacando la necesidad de un enfoque más dinámico y comprensivo en la comunicación científica y técnica.
-
La IA, esa que todo lo sabe y lo que no, lo inventa.
En este texto, el autor reflexiona sobre el uso de la inteligencia artificial (IA) en la traducción. Reconoce que la tecnología puede facilitar el trabajo, pero advierte sobre los peligros de depender exclusivamente de ella. Aunque la IA puede proporcionar información y ayudar en la búsqueda de términos, no siempre comprende los matices y contextos necesarios para una traducción precisa. El autor destaca la importancia de la presencia humana en el proceso de traducción y advierte sobre el riesgo de acostumbrarse tanto a la IA que no se pueda traducir sin ella. Aunque reconoce los beneficios de la IA, también señala sus limitaciones y la necesidad de mantener un equilibrio…
-
Mini boom de literatura japonesa
Este artículo discute el creciente interés en la literatura japonesa y coreana en Chile y Sudamérica, destacando el papel de las editoriales independientes como Noctámbula y Abducción en la promoción de estos géneros. Se menciona la importancia de las traducciones directas y locales, y se invita a los lectores a compartir información sobre otras editoriales que publican literatura asiática.
-
言語帝国主義
無意識のうちに言語帝国主義に陥ってしまう翻訳会社場合少なくない
-
¿Cómo se dice mi nombre en japonés? versión 2023
Hace ¡11 años! publiqué ¿Cómo se dice mi nombre en japonés?, en el blog anterior. Esa fue por lejos mi publicación más exitosa de todos los tiempos, aunque por razones distintas a las que pretendía. Me llené de comentarios preguntando exactamente eso, a pesar de dejar bien claro que no era la idea. Así que tras mucha agua bajo el puente, vuelvo a tocar el tema. Trataré de ser más flexible en esta ocasión. Veamos entonces. Supongo que la mayoría de la gente le interesa saber cómo se escribiría y pronunciará su nombre en japonés. Para no entrar en disquisiciones filológicas y filosóficas como las de 2012, quedemos en que…
-
La traducción y la IA: ¿dónde estamos?
Las IA han avanzado mucho en los últimos años, y su uso en la traducción está cada vez más extendido. Sin embargo, todavía existen limitaciones que impiden que las IA puedan sustituir a los traductores humanos.